Inserito il
10 Settembre 2023
Traduzioni e traduttori
di Alessandra Calvani
libreriauniversitaria.it 2012 Biblioteca contemporanea Prezzo 14 euro Pagine 192 ISBN:9788862923279
L'esame della questione traduttiva ha portato l’autrice ad analizzare prima di tutto la questione dell'interpretazione di un testo e quindi la lettura. Nel primo capitolo si prendono dunque in esame alcune teorie dell'interpretazione e della lettura, senza tralasciare qualche interessante cenno storico volto ad evidenziare una certa comunanza di destini con la traduzione appunto. Se le teorie sulla ricezione del testo mettono in evidenza il ruolo assolutamente creativo del lettore, ecco che anche il ruolo del traduttore ne risulta immancabilmente rivalutato, non più schiavo dell'originale, ma creatore a sua volta. Nel secondo capitolo si passa ad esaminare la questione traduttiva vera e propria, analizzando alcune delle tematiche più dibattute come, ad esempio, quella della fedeltà all'originale, evidenziandone implicazioni e fornendo possibili soluzioni. Il terzo capitolo tratta invece di traduzione al femminile. Alcune studiose hanno infatti evidenziato una possibile differenziazione nella ricezione del testo scritto tra uomo e donna, differenziazione dovuta anche e soprattutto alla differenza di ruoli e di educazione cui la donna e l'uomo vengono sottoposti, nonché alla diversità di esperienze. Se ciò é vero, una diversa ricezione dell'originale potrebbe rivelarsi anche in una diversa resa in traduzione dello stesso testo. Al fine di fornire qualche esemplificazione di possibili differenziazioni tra traduttrici e traduttori, ecco che si procede all’analisi di alcune versioni del Sogno di Shakespeare. L'ultimo capitolo, vuole invece ripercorrere i sentieri tracciati dalle primissime traduttrici shakespeariane in Italia a partire dalla prima versione del 1798 fino a quelle del fascismo, dove i condizionamenti imposti dal contesto socio politico dell'epoca sono forse più evidenti.
Email: redazione@progettobabele.it
|